Traducirán el navegador Mozilla al Wixárika
El Centro Universitario del Norte de la UdeG participará en el Maratón de Traducciones en Lenguas Indígenas
A través de un comunicado explica que la traducción de todo el navegador a lengua wixárika implica procesar unas 40 mil palabras por lo que implica un proyecto a largo plazo amparado por la Fundación Mozilla.
El Maratón de Traducciones en Lenguas Indígenas se realizará simultáneamente en: Mérida y Valladolid, en Yucatán; Peto, Campeche (con la traducción de maya yucateco), San Cristóbal de las Casas en Chiapas (tsotsil y tseltal), Oaxaca de Juárez (zapoteco), Nacajuca (chontal de Tabasco) y Colotlán, Jalisco (wixárika).
Los encargados de la tarea en el norte de Jalisco dicen que aunque en el arranque estarán concentrados en Firefox, más adelante otras herramientas como Wikipedia podrían estar disponibles en la lengua hablada por los integrantes de la étnia que habita la región Norte de Jalisco y parte de Nayarit.
Comentario.-
Primeramente pienso que el ingles es un idioma que todos a nivel nacional deberiamos dominar, ya que eso ayudara al pais a tener un mayor desarrollo, pero debido a que no esta en la cultura de mexico dominar un idioma extranjero, y mucho menos en el interior de la republica ya que no se necesita mucho, es por eso mismo que pienso que es bueno aver traducido este explorador, ya que es muy eficiente y si esto permite que mas personas lo utilizen esta bien.
Debería de haber traducción al Nahuatl.
ResponderEliminar